SSブログ

Cara Menulis Komentar [cara berkomentar]

Saya masih belajar. Tulisan-tulisan di blog ini menunjukkan proses belajar saya tentang banyak aspek dalam bahasa Indonesia. Jangan ragu-ragu untuk memberikan tanggapan atas apa yang saya tulis di sini. Sesingkat apapun tanggapan Anda, pasti ada hikmah yang bisa saya petik dari situ. Pandangan saya akan suatu hal dalam bahasa Indonesia sangat mungkin berkembang, bahkan berubah, dengan adanya tanggapan Anda. Terima kasih banyak sebelumnya.

Pada bagian bawah suatu tulisan, Anda akan menjumpai kolom komentar.

komentar.JPG

コメントを書く (komento wo kaku) berarti "tulis komentar".
お名前 (o-namae) berarti "nama".
URL adalah tautan ke situs/blog Anda jika ada.
画像認証 (gazou ninshou) adalah "gambar verifikasi" (image authentication). Masukkan huruf dan angka yang tertera di situ ke dalam kotak yang tersedia.
Tulis komentar, lalu tekan 送信 (soushin) "kirim".

Jangan lupa menyelipkan aksara Jepang dalam komentar atau nama Anda. Jika tidak, komentar Anda akan ditolak oleh sistem So-net. Anda boleh menulis sendiri aksara Jepang atau menyalin dari contoh yang saya sediakan berikut:
- ありがとうございます。(arigatou gozaimasu, terima kasih)
- 以上です。(ijou desu, sekian)

Jika Anda tidak menyelipkan aksara Jepang ke dalam komentar atau nama Anda, muncul peringatan dari So-net sebagai berikut:

komentar 2.JPG

半角英数字のみのコメントは受け付けできません。 (hankaku eisuuji nomi no komento wa uketsuke dekimasen)
Kami tidak bisa menerima komentar yang hanya berisi karakter alfanumerik 1 bita (one-byte alphanumeric character).
nice!(0)  コメント(17)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 17

Teguh

Mba Dina, Saya Teguh, sekarang saya sedang research di Osaka University, tentang kontrastifitas aspek bahasa Jepang dan bahasa Indonesia.

alamat e-mail saya jpteg@yahoo.co.jp, kalau tidak keberatan saya ingin juga berdiskusi dengan mba. Terima kasih.

よろしくお願いします。
Teguh
by Teguh (2008-04-15 14:27) 

sepedaku

Halo Mas Teguh, salam kenal. Oke, saya akan mengirim imel ke alamat Anda. メールを送ります。

Omong-omong saya tidak tahu apa itu "kontrastifitas". Kekontrasan? Kalau kata "contrastivity", mungkin penyerapan ke dalam bahasa Indonesia yang benar adalah "kontrasivitas", walaupun saya belum pernah mendengar istilah tersebut dalam bahasa Indonesia.
by sepedaku (2008-04-15 15:40) 

アルビー

wah menarik sekali penelitiannya.
Penelitian yang tajam tentang"aspek" dalam bahasa Jepang dan Indonesia memang berguna sekali dalam pengajaran bahasa Indonesia kepada orang Jepang dan sebaliknya.

Dalam ilmu linguistik, istilah " comparatif" dibedakan dengan "kontrastif". Yang awal lebih cenderung untuk menemukan "nenek moyang" bahasa-bahasa yang diteliti, dan yang terakhir tidak terpaut sama sekali dengan apakah bahasa-bahasa tersebut bermoyang sama atau tidak.

Saya tidak begitu mengenalkan istilah "aspek" dalam pelajaran-pelajaran saya. Namun sekedar informasi saja, Mas Teguh bisa melihat ke halaman web berikut;
http://www.geocities.jp/lakilaki_indonesia/kuliah/pemula/035.html
untuk tinjauan tentang bentuk lampau dan aspek "selesai"


by アルビー (2008-04-17 02:09) 

sepedaku

Nah, Mas Teguh, Arbee ini lebih menguasai tentang "kontrastif". Istilah yang dikemukakan tepat pula! さすがアルビー。

Pencarian di Google dengan kata kunci "kontrastif" langsung membawa ke sebuah makalah berjudul "KONTRASTIF ANTARA BAHASA JEPANG DENGAN BAHASA INDONESIA DITINJAU DARI SEGI PREPOSISI" karya Eman Kusdiyana. Ada beberapa hasil pencarian lain yang mungkin bisa memberi ide kepada Mas Teguh.

Sekadar komentar, judul makalah tersebut seharusnya "...antara...dan...".
by sepedaku (2008-04-17 09:39) 

Teguh

Mba Dian, apa kabar?
Terima kasih masukan-masukannya. Jadi terharu... :-)


Mas Arbee salam kenal. Senangnya, bisa bertemu para pendidik yang baik hati...

Saya sudah lihat halaman web nya Mas Arbee, benar-benar banyak membantu. Terima kasih banyak.

saya juga sudah baca halaman yang berjudul:

ter-(1)日本語の『~している』の意味

Saya tertarik membahas bentuk 「~ている」 yang bermakna 結果残存 (mungkin istilah bahasa Indonesianya resultatif?), karena ternyata dalam bahasa Indonesia ada tiga bentuk yang digunakan, yaitu menggunakan awalan ber-, ter-, dan kata kerja saja.

Menurut Mas Arbee apakah hal tersebut cukup baik (bisa) dijadikan ronbun? Mohon masukannya kira-kira apa yang bisa dikembangkan dari situ? Terima kasih sebelumnya.

Tentunya saya sangat senang kalau ada tanggapan dari Para Pembaca yang lain.

よろしくお願いします。

Teguh




by Teguh (2008-05-08 16:17) 

アルビー

Din, aku pinjam tempatnya bentar,ya.
Mas Teguh, penelitian tentang 結果残存 pada bentuk 『~ている』 saya kira cukup bisa dikembangkan menjadi sebuah tesis. Hanya saja, yang harus diperhatikan adalah arah dari tesis tersebut. Yaitu mau fokus ke BENTUK -teiru dengan makna 結果残存(keadaan hasil perbuatan) saja, atau lebih ke makna 結果残存nya saja. Cari dulu apakah ada BENTUK lain dalam bahasa Jepang yang dapat menyatakan makna 結果残存 atau tidak.

Sekian dulu dan salam perjuangan!

by アルビー (2008-05-16 02:20) 

sepedaku

@Mas Teguh dan Arbee,

*Monggo*, silakan gunakan bagian komentar untuk membahas hal yang bermanfaat.

Mas Teguh, pada intinya semua topik dapat dikembangkan menjadi penelitian, asal memenuhi beberapa hal dasar: 1) adanya kebaruan penelitian, 2) bisa diulang (replikatif), 3) memiliki manfaat.

Bisa diulang artinya bila orang lain melakukan penelitian serupa dengan metode yang sama, hasilnya pun akan sama. Karena itu jangan lupa metode atau pendekatan yang digunakan dalam penelitian. Biasanya ini yang paling diubek-ubek oleh dosen pembimbing, hehehe...

Terus berkarya!
by sepedaku (2008-05-22 09:43) 

santi d

Mbak, saya tadi google untuk mencari info mgn bahasa isyarat Indonesia, akhirnya ketemu blog ini. Menarik sekali blognya, Mbak, info mengenai perkembangan bahasa Indonesia berguna sekali ini. Walaupun saya agak bingung untuk bernavigasi karena pakai aksara Jepang. Saya link di blog saya ya. Makasih. 以上です。
by santi d (2008-06-13 04:30) 

sepedaku

Mbak Santi, terima kasih! Sekaligus mohon maaf, saya memang sengaja menggunakan blog berbahasa Jepang.

Trilingual (+1!), hmmm...saya dan anak saya akan belajar banyak dari situs Mbak Santi. Makasih!★
by sepedaku (2008-06-16 17:00) 

shifa

ass. salam knal saya shifa
saya senEng baca2 tulisan mba......
nambah ilmu.....
oia mba aq mw tanya ni... aq tu sekarang pgn neliti ttg hiyuu no hyougen.. ungkapan yg mnggunakan benda ataw sst exp : kimi wa atashi no taiyou da...

yg mw aq tanya sm mba.. menurut mba penelitian ini perlu dijadikan penelitian komparatif kontrastif dgn b. indonesia ga?? atau dlm b. jepang nya aja?
satu lagi mba, ungkapan seperti itu lebih banyak dalam puisi jepang atau lirik lagu??


perlu masukan dr mba...
ありがとうございます
by shifa (2008-07-28 15:25) 

lita

mbak salam kenal sekali lagi, (dari pada lupa),tapi kaya nya pernah bersapa-sapa deh. kalau nggak salah mbak orang semarang kan (sama satu kampung nih).
langsung aja mbak mau tanya gimana sih cara mengajar bahasa jepang yg baik biar yg diajarin juga たのしです。
mohon masukannya mbak..... matur nuwun.
よろしくおねがいします.

Lita
by lita (2009-07-11 07:48) 

sepedaku

Wa'alaikumsalaam, Shifa.

Wah, maaf banget sudah setahun nggak membalas komentar, nggak bikin tulisan baru, dll. Mungkin jawaban ini sudah nggak ada artinya, ya .... Maaf!

Mungkin menarik juga membandingkan hiyu no hyougen dengan metafora dalam bahasa Indonesia.

Saya yang tadinya tidak tahu tentang istilah 比喩表現 jadi belajar. Makasih!

Tadi saya buka-buka laman ini:
http://gakuen.gifu-net.ed.jp/~contents/tyu_kokugo/hiyu/index.htm
by sepedaku (2009-07-24 12:12) 

sepedaku

Halo Lita,

Waduh, maaf saya lupa di mana pernah ketemu. Maklum pelupa, hehehe .... Iya, saya dari Semarang.

Silakan bertanya lewat surel sepedaku811 ヤフー (yang jp, ya), supaya bisa menulis banyak.
by sepedaku (2009-07-24 12:19) 

<a href="https://www.internetan.gratis">Zar</a>

<a href="https://www.internetan.gratis">Artikel bagus</a>

ありがとうございます
by <a href="https://www.internetan.gratis">Zar</a> (2018-10-08 05:59) 

Cineam


それは実際にクールで便利な情報です。私はあなたが単にこの有益な情報を私たちと共有したことに満足しています。このように私たちを最新に保ってください。共有してくれてありがとう。
by Cineam (2019-03-19 10:17) 

<a href="https://cineam.net">Cineam</a>


それは実際にクールで便利な情報です。私はあなたが単にこの有益な情報を私たちと共有したことに満足しています。このように私たちを最新に保ってください。共有してくれてありがとう。
by <a href="https://cineam.net">Cineam</a> (2019-03-19 10:18) 

Edutorial

とてもいいですインドネシア人も好きです
https://www.edutorial.id/
by Edutorial (2019-10-23 14:36) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

Mick Jagger Pernah I..Panjang Umurnya ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。