SSブログ

Salju (雪) [初級]

Ramalan cuaca di televisi pekan lalu menggembar-gemborkan turunnya salju―termasuk di daerah Kanto―pada hari Minggu malam hingga Senin pagi. Saya sempat berharap dalam hati, "Wah, bisa melihat salju lagi, nih." Maklum, hari Kamis lalu ketika salju juga turun, saya tidak sempat melihatnya karena sudah mencair.

Rupanya prakiraan cuacanya meleset, paling tidak di tempat tinggal saya. Mudah-mudahan Tuhan masih berbaik hati mau menurunkan salju di daerah Kanto tahun ini, supaya anak saya bisa membuat boneka salju pertamanya. Saya sendiri baru sukses membuat boneka salju pada bulan Januari 2005, ketika salju yang menumpuk cukup tinggi untuk membuat boneka salju.

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
ramalan cuaca, prakiraan cuaca: 天気予報 (tenki yohou), weather forecast
boneka salju: 雪だるま (yuki daruma), snowman


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Kedelai dan keledai (大豆と驢馬) [初級]

Siapa yang pernah makan tempe?

Tempe dan natto adalah makanan kesukaan anak saya. Jangan heran, satu pak natto bisa dilahap habis anak saya dalam tempo kurang dari 5 menit. Kalau meminta tempe, ia akan mengatakan, "Pepe..."

Selain itu, anak saya juga suka menyantap tahu yang dilumatkan dan dicampur rebusan daun krisan. Baik tempe, natto, maupun tahu terbuat dari kacang kedelai. Mungkin anak saya memang suka kedelai.

Kesukaan anak saya yang lain―bukan makanan, sih―adalah menonton film kartun anak-anak Trotro. Film ini berkisah tentang kehidupan sehari-hari seekor keledai cilik bernama Trotro.

Supaya "kedelai" dan "keledai" tidak tertukar, mungkin catatan kecil di bawah ini berguna.

- Setelah suku kata "ke", untuk "daizu" adalah "(ke)delai", untuk "roba" adalah "(ke)ledai".
- kedelai = daizu クドゥライ いず
- keledai = roba クダイ 

Alih katakana untuk vokal "e" yang satu ini cukup susah. Pengucapannya tidak sepenuhnya "u", tetapi di tengah-tengah antara "u" ウ dan "e" エ.

Oya, pembuat tempe di Jepang cukup banyak, lho. Saya sendiri selalu berlangganan tempe dari ぶんぶ屋 di Koganei.

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
大豆 (daizu): kedelai, soybeans 
驢馬 (roba): keledai, donkey
daun krisan: 春菊 (shungiku), garland chrysanthemum
ぶんぶ屋: Bumbu-ya, nama toko bumbu Indonesia (dan Asia) di Koganei


nice!(1)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Copet dan jambret (スリと引ったくり) [初級]

Saya tidak bermaksud menakut-nakuti, tetapi jika berada di tempat umum di Indonesia, ada baiknya Anda berhati-hati terhadap pencopet dan penjambret.

Tingkatkan kewaspadaan Anda supaya tidak kecopetan atau kejambretan. Tetapi jika Anda sedang apes atau sial, barangkali ada gunanya mengingat-ingat kalimat berikut:

- Saya kecopetan.
- Saya kejambretan.
- 〇〇 saya dicopet. (misalnya "Dompet saya dicopet")
- 〇〇 saya dijambret. (misalnya "Tas saya dijambret")
- Saya kena copet.
- Saya kena jambret.

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
スリ (suri): pickpocket
引ったくり (hittakuri): snatch


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Tanggal muda dan tanggal tua (月初めと月末) [初級]

Di KBBI edisi ketiga halaman 1137, tercantum lema "tanggal muda" dan "tanggal tua". Frasa "tanggal muda" artinya permulaan bulan, sedangkan "tanggal tua" artinya akhir bulan.

Frasa ini biasanya dikaitkan dengan keadaan kantong, apakah masih tebal atau tipis. Di Indonesia, ada praktik penyerahan gaji setiap tanggal 1. Tentu saja, tidak semua perusahaan atau lembaga pemerintah mempraktikkan hal yang sama.

Nah, dengan adanya praktik penyerahan gaji setiap tanggal 1 ini, tidak aneh jika seseorang mengatakan, "Mumpung masih tanggal muda, aku mau beli sepeda motor baru."

Sebaliknya jika seseorang mengatakan, "Jangan beli apa-apa sekarang deh, tanggal tua, nih!" berarti kantongnya sedang cekak atau jumlah uangnya sudah menipis.

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
月初め (tsukihajime): beginning of month
月末 (getsumatsu): end of month


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Tanggal merah (休日) [初級]

Baru saja saya menghitung jumlah tanggal merah di kalender tahun 2008 ini. Semuanya ada 15 hari, tidak termasuk hari Minggu yang memang selalu merah itu.

Lumayan, bisa banyak bersantai di rumah. :)

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
休日 (kyuujitsu): hari libur, tanggal merah, holiday


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Hari dan tanggal (~曜日と~日) [初級]

Kalau Anda baru belajar bahasa Indonesia dan sering menggunakan kata "hari" dan "tanggal" secara tertukar, jangan khawatir. Anda tidak sendirian.

Saya sendiri mengalami hal yang sama dalam bahasa Jepang. Bukan "hari" dan "tanggal", sih. Yang sering tertukar adalah 四日 dan 八日. Padahal kedua kata ini termasuk pelajaran bahasa Jepang yang mendasar sekali. Pada diri saya terjadi suatu fenomena lupa akan pelajaran tingkat dasar ketika bahan yang dipelajari semakin rumit. :)

Nama-nama hari:
- Senin (月曜日)
- Selasa (火曜日)
- Rabu (水曜日)
- Kamis (木曜日)
- Jumat (金曜日)
- Sabtu (土曜日)
- Minggu (日曜日)

Contoh penggunaan "hari":
- Setiap hari Kamis ia belajar bahasa Indonesia bersama teman-temannya.
- Di sekolah kami ada upacara bendera setiap hari Senin pagi.

Contoh penggunaan "tanggal":
- Banyak pasangan yang ingin menyelenggarakan pernikahan mereka pada tanggal 8 Agustus 2008. Jika ditulis secara singkat, tanggal tersebut adalah tanggal cantik "08.08.08".
- Anak saya berulang tahun tanggal 1 Mei, bertepatan dengan peringatan hari buruh sedunia.

Semoga tidak tertukar-tukar lagi, ya!

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level ~曜日: -youbi
~日: -nichi
四日 (yokka): tanggal 4
八日 (youka): tanggal 8
月曜日: getsuyoubi (Monday)
火曜日: kayoubi (Tuesday)
水曜日: suiyoubi (Wednesday
木曜日: mokuyoubi (Thursday)
金曜日: kinyoubi (Friday)
土曜日: doyoubi (Saturday)
日曜日: nichiyoubi (Sunday)
Catatan:
Kata "hari" boleh tidak diucapkan/ditulis, misalnya:
Di sekolah kami ada upacara bendera setiap Senin pagi.


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Liburan akhir pekan yang panjang (長い週末休み) [初級]

Saya paling gembira kalau ada liburan akhir pekan yang panjang. Entah itu Jumat-Sabtu-Minggu atau Sabtu-Minggu-Senin.

Semoga tahun 2008 ini penuh dengan liburan panjang akhir pekan. Amin.

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
週末 (shuumatsu): akhir pekan, akhir minggu, weekend
長い週末休み (nagai shuumatsu yasumi): long weekend


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Surel atau ratron? (メール) [初級]

Waktu membaca sebuah formulir, saya menemukan kata "ratron" yang merujuk pada "e-mail". Jari tangan saya langsung bergerak ke komputer kesayangan saya untuk bertanya kepada dukun sakti kita, Mbah Google. Kepanjangannya mudah ditebak, yaitu "surat elektronik", tetapi saya penasaran sejak kapan si "ratron" ini muncul.

Dasar saya yang terlalu kuper, kata "ratron" ternyata sudah eksis sejak lama, begitulah hasil bertanya ke Mbah Google. Oh, jadi si "ratron" ini bukan pendatang baru rupanya. Barangkali saya sudah pernah mendengar lalu otak saya mengalami amnesia sementara. :) Yang jelas, walaupun si "ratron" ini kurang populer di telinga saya, ternyata PT Pos Indonesia menyediakan suatu layanan yang diberi nama Ratron.

Selama ini saya lebih akrab dengan "surel" (surat elektronik) atau kadang-kadang disebut dengan "surat-e". Namun, sahabat terdekat saya tentu saja adalah "imel". Saya tidak tahu bagaimana kata "e-mail" akan ditampilkan dalam KBBI edisi keempat nanti.

Apakah KBBI juga akan mengakui "imel" yang notabene banyak digunakan oleh orang Indonesia saat berkorespondensi melalui surel? Kalau tim redaksi KBBI memutuskan untuk menggunakan "imil" (bukan "imel"), rasanya lidah saya akan sulit mengucapkan IMIL dengan "i" mantap itu. Daripada "imil", lebih baik "ratron" atau "surel", deh.

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
kuper (kurang pergaulan): 世間に疎い (seken ni utoi), 世間知らず (seken shirazu), person who does not know much of the world
KBBI: Kamus Besar Bahasa Indonesia


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Satu setengah jam atau satu jam setengah? (1時間半) [初級]

"Perjalanan dari rumah saya ke sini memakan waktu satu jam setengah," kata seorang rekan.

"Oh, satu setengah jam, ya?" saya menimpali.

"Yang benar satu jam setengah atau satu setengah jam, sih?" tanya rekan yang lain.

"Dua-duanya dipakai, tetapi saya lebih cenderung mengatakan 'satu setengah jam'," jawab saya.

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
1時間半 (ichijikan han): an hour and a half


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Mimpi (夢) [初級]

Tadi malam Asashoryu muncul dalam mimpi saya. Tidak aneh, karena saya salah seorang penonton setia pertandingan sumo yang disiarkan NHK dan cukup sering mengangkat topik sumo saat mengobrol dengan rekan-rekan yang sedang belajar bahasa Indonesia.

Beberapa hari yang lalu suami saya menceritakan mimpinya. Katanya, anak kami berbicara dalam bahasa Inggris. Namanya juga mimpi, bunga tidur. Bisa lucu, bisa aneh, bisa pula dekat dengan kenyataan.

Rupanya otak suami saya terlalu penuh dengan kalimat-kalimat pada tesisnya yang berbahasa Inggris itu.

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level 夢 (yume): dream
Asashoryu: 朝青龍
disiarkan: 放送される (housou sareru), be broadcasted
mengangkat topik: 話題を挙げる (wadai wo ageru), raise a topic
bunga tidur: mimpi
mimpi (KBBI edisi ketiga halaman 744): 1) sesuatu yang terlihat atau dialami dalam tidur; 2) angan-angan


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。