SSブログ

Kata Kunci (パスワード) [初級]

Baiklah, saya mengaku. Sebenarnya saya sempat lupa kata kunci untuk blog ini setelah sekian lama saya 'telantarkan' gara-gara kesibukan saya di kampus. :)

Mohon maaf yang sebesar-besarnya. Sekarang saya kembali.

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, basic level
パスワード (pasuwaado): password
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Gratis (無料) [初級]

Gratis. Tanpa biaya. Nol yen. Cuma-cuma. Tidak perlu membayar. Tidak dipungut apa-apa.

Komputer saya diperbaiki di Pusat Reparasi Fujitsu lagi. Kali ini yang rusak adalah alat pemutar DVD-nya. Karena alat pemutar DVD itu masih baik-baik saja sebelum direparasi bulan lalu, saya menekankan hal itu dalam percakapan di telepon dengan seorang staf Fujitsu. Beberapa jam kemudian ia menelepon dan mengatakan, "Karena ini kelalaian kami, kali ini kami akan menggratiskan biaya reparasi komputer Anda."

Hore! Tapi... ada tapinya, di bawah ini.

Sedihnya, banyak pekerjaan saya yang tertunda gara-gara ketidakhadiran si hitam kecil itu!

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, basic level
無料 (muryou): free of charge
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Pengasuh Anak (ベビーシッター) [初級]

Seorang rekan Jepang yang baru saja kembali dari Indonesia bercerita tentang beberapa hal menarik yang ditemukannya di Indonesia. Salah satunya tentang fenomena orang kaya di Jakarta dan pengasuh anak. Ketika berjalan-jalan di mal, ia melihat orang Indonesia yang mengajak anak dan pengasuhnya. Anak orang kaya tersebut berjalan atau digendong oleh pengasuh tersebut, di belakang, bukan oleh orang tuanya.

Ini menimbulkan pertanyaan, "Anak itu anaknya siapa?"
Jawaban saya, "Tentu saja anaknya si orang kaya."
Pertanyaan berikutnya, "Kenapa anak itu tidak digandeng atau digendong oleh orang tuanya?"
Jawaban saya, "Karena orang tuanya sibuk berbelanja."
Pertanyaan lanjutan, "Kalau anak itu naik kereta bayi, orang tuanya tinggal mendorong saja, 'kan?"
Jawaban saya, "Itu di Jepang. Di Indonesia ada yang menganggap mendorong kereta bayi itu pekerjaan asisten atau pengasuh, walaupun itu anaknya sendiri. Jangan heran."

Imbauan bagi para orang tua di Indonesia:
Tolong dong, kalau memang anak sendiri, tunjukkan perilaku seperti layaknya orang tua. Jangan sampai anak hanya mengenal kasih sayang pengasuh, asisten, atau pembantu, deh.


Aduh..., malu saya mendengar cerita di atas.



***

初級 (shokyuu): tingkat dasar, basic level

ベビーシッター (bebii sittaa): babysitter

keluh: pengindonesiaan "sigh", kata yang sering diucapkan oleh Donal Bebek. :)


Arti kosakata (dari KBBI daring):

- asuh v, meng·a·suh v 1 menjaga (merawat dan mendidik) anak kecil: tidak ada yg ~ anakku kalau aku bekerja di kantor; 2 ki membimbing (membantu, melatih, dsb) supaya dapat berdiri sendiri (tt orang atau negeri): sudah beberapa tahun lamanya ia ~ penjaja koran itu; 3 ki memimpin (mengepalai, menyelenggarakan) suatu badan kelembagaan: kaum nasionalis yg berjuang di lapangan pendidikan telah ~ perguruan Taman Siswa;

- peng·a·suh n 1 orang yg mengasuh; 2 wali (orang tua dsb);


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Makasih, Trims, dan Tengkyu (サンキュー) [初級]

Tiga kata yang sering digunakan oleh orang Indonesia untuk menggantikan "terima kasih" dalam percakapan tidak formal atau imel tidak resmi: makasih, trims, dan tengkyu.

Secara pribadi saya jarang menggunakan "trims". Saya lebih terbiasa menggunakan "makasih" dan "tengkyu".

Contoh penggunaan tiga kata tersebut dalam percakapan/imel tidak formal:
- Makasih ya, udah repot-repot dateng ke rumahku!
- Eh, kamu yang nraktir ya? Makasih!
- Trims banget buat infonya, ya!
- Buku Harry Potter-nya udah selesai gue baca nih, trims ye!
- Wah, baru tau ada konser Slank gratis nih, tengkyu yak!
- Tengkyu semuanya, gw udah lulus nih!

Tentu saja karena tidak formal, dalam perkembangannya kata-kata tersebut mengalami perubahan bentuk dengan variasi yang luar biasa. Misalnya, "makasih" menjadi "makacih", "maacih", "maaciiiiiih", "trims" menjadi "trim's", "trim", "trimz", "tengkyu" menjadi "tengkyou", dan masih banyak lagi. :)

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
サンキュー (sankyuu): thank you
Catatan:
udah: sudah
dateng: datang
nraktir: mentraktir
gue, gw: saya
ye, yak: ya
tau: tahu


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Sabtu malam = malam Minggu (土曜日の夜) [初級]

Di Indonesia malam Minggu identik dengan waktu berkunjung ke rumah kekasih alias apel. Awas, "apel" bukan dibaca seperti apel yang berarti りんご, melainkan dibaca dengan huruf "e" seperti pada "hotel".

Saya menduga arti apel yang berarti wakuncar (waktu kunjung pacar, istilah yang sudah lumayan ketinggalan zaman) itu berpangkal dari arti apel yang nomor satu berikut ini:

apel /apél/ 1 v Mil wajib hadir dl suatu upacara resmi (bersifat kemiliteran) untuk diketahui hadir tidaknya atau untuk mendengar amanat; 2 n upacara
(dari KBBI daring)

Jadi, apel sama dengan wajib hadir di rumah pacar. :)

Kenapa apel dilakukan pada malam Minggu? Karena―lagi-lagi masih dugaan saya―dulu sekolah dan universitas menerapkan sistem 6 hari kerja. Itu berarti Sabtu adalah hari terakhir masuk dan malamnya digunakan untuk bersenang-senang.

Sekarang sistem 5 hari kerja lebih banyak dipakai ketimbang sistem 6 hari kerja. Saya tidak tahu apakah malam Minggu masih mempunyai arti sesakral dulu, atau perannya sudah digantikan oleh malam Sabtu. :)

Apakah Anda sudah bisa menarik kesimpulan tentang penggunaan istilah "malam --" dari uraian di atas?

- Senin malam = malam Selasa
- Selasa malam = malam Rabu
- Rabu malam = malam Kamis
- Kamis malam = malam Jumat
- Jumat malam = malam Sabtu
- Sabtu malam = malam Minggu
- Minggu malam = malam Senin

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
土曜日の夜 (doyoubi no yoru): Saturday night
りんご (ringo): apple


nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Hari Kasih Sayang (バレンタインデー) [初級]

Saya melirik kalender yang tergantung di dinding. Kamis, tanggal 14 Februari 2008. Tidak ada yang istimewa bagi saya. Istimewa bagi para produsen cokelat dan toko-toko yang menjual produk cokelat, mungkin. Bagi mereka, Hari Kasih Sayang tidak lebih dari kesempatan untuk meraup untung sebanyak-banyaknya.

Saya mendengar dari seorang rekan tentang adanya pencitraan baru untuk produk-produk cokelat tersebut, seperti 世話チョコ dan 義理チョコ. Bah, benda apa pula "sewa-choko" dan "giri-choko" itu! Katanya, sewa-choko diberikan kepada orang-orang yang selama ini dianggap berjasa atau pernah direpotkan (misalnya atasan), sedangkan giri-choko diberikan kepada teman atau rekan sekerja sebagai hal yang biasa, cenderung wajib, tanpa makna khusus.

Ck ck ck...macam-macam saja. Bukan tidak mungkin suatu ketika nanti muncul banyak istilah "choko" lainnya. Awas, jangan sampai Anda tertipu strategi pemasaran mereka. :)

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
バレンタインデー (barentain dee): Valentine's Day
世話 (sewa): attention, care, service
義理 (giri): obligation, sense of duty


nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Boneka Salju (雪だるま) [初級]


Akhirnya, keinginan untuk membuat boneka salju tahun ini kesampaian juga. Karena hari Minggu (3/2) salju turun di Tokyo sepanjang hari, salju yang menumpuk cukup tebal untuk membuat boneka salju. Saya pun membuat boneka salju bersama anak saya. Ia lebih banyak menonton saja, sementara saya sibuk mengumpulkan salju dan membentuknya sesuai bayangan saya.

Karena hanya mengenakan sarung tangan yang tipis, tidak begitu lama kemudian jari-jari tangan saya membeku. Alhasil, si boneka salju harus puas dengan ukuran mininya. Lho, boneka salju yang di atas 'kan cukup besar? Jangan terkecoh, yang di atas itu boneka salju buatan orang lain, entah siapa.

Boneka salju buatan kami ada di bawah. Entah kenapa, saya merasa boneka salju ini agak menakutkan, mirip hantu. Apalagi setelah itu matanya yang terbuat dari batu terlepas satu. :)



***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
雪だるま (yukidaruma): snowman
kesampaian: tercapai, terlaksana, terkabul (KBBI edisi ketiga halaman 990) Contoh: Akhirnya kesampaian juga keinginanku untuk naik haji.


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Ciluuuk...ba! (いないいないばぁっ!) [初級]

Salah satu programa NHK saluran pendidikan yang tidak pernah terlewatkan oleh anak saya adalah "いないいないばぁっ!" (inai inai baa!), alias "Cilukba!" dalam bahasa Indonesia. Namun, akhir-akhir ini ia tidak begitu tertarik menonton Cilukba dengan pembawa acara Koto-chan (Kotomi). Rupanya anak saya lebih suka menonton Cilukba versi lama, yang pembawa acaranya masih Rina-chan. Kebetulan kami mempunyai videonya.

Begitu pulang dari penitipan anak, biasanya anak saya langsung ingin menonton video itu dengan merengek, "Inai inai ba," atau "Inai inai bak," atau "Inai inai baka." Yang terakhir selalu membuat saya tersenyum. Baka? Siapa yang bodoh? Hahaha...

Omong-omong, stasiun SCTV dulu pernah memutar acara berjudul "Cilukba", tapi jangan berharap acara itu sama bermutunya dengan "Inai inai baa". Selain bergaya centil, dandanan pembawa acaranya juga menor. Tetapi ini bukan monopoli SCTV, kok. Anak-anak kecil yang tampil di televisi Indonesia sering berdandan jauh melebihi usianya. Pakai bedak tebal lah, gincu lah, perona pipi lah... Hampir tidak ada bedanya dengan penyanyi dangdut. :)

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
penitipan anak (tempat penitipan anak/TPA): 保育園 (hoikuen), day-care center
いないいないばぁ (inai inai baa): peek-a-boo


nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Cuaca (天気) [初級]

Sungguh menarik membandingkan ramalan cuaca di Jepang (misalnya Yahoo!天気情報) dan ramalan cuaca di Indonesia (misalnya Badan Meteorologi dan Geofisika).

Prakiraan cuaca di Jepang memuat kata-kata berikut:
- 晴れ (cerah)
- 晴れ一時雪 (cerah sebagian bersalju)
- 晴れ一時雨 (cerah sebagian hujan)
- dll. (晴れ山沿い雪, 朝のうち霧後晴れ, 晴れ明け方霧, 晴れ時々曇り, 晴れ朝夕くもり, ...)
- くもり (mendung/berawan)
- くもり 時々 晴れ (berawan sesekali cerah)
- くもり 時々 雪 (mendung sesekali salju)
- dll. (くもり 一時 雪, くもり 一時 雨か雪, ...)
- 雪 (salju)
- 雪一時雨 (salju sebagian hujan)
- dll. (雪時々止む, 雪時々雨, 雪後晴れ, 雪後曇り, 朝のうち雪後晴れ, 雪か雨後晴れ, ...)
Dan masih banyak lagi.

Sementara di Indonesia biasanya kata-kata berikut:
- cerah
- mendung
- berawan
- hujan
- kabut (berkabut)

Contoh:
- Dari detik.com:
Pagi cerah, malam berawan.

- Dari Tempointeraktif.com:
Jakarta pagi cerah, siang berpeluang hujan.

- Dari Jaknews.com:
Pagi hari ini, cuaca seluruh Jakarta dan sekitarnya diperkirakan berawan. Cuaca mendung akan berlanjut hingga menjelang petang. Namun di Jakarta Pusat, Jakarta Utara, Jakarta Barat dan Tangerang, langit masih berpotensi cerah.

- Dari Bisnis.com:
Kota-kota besar berikut memiliki suhu udara dan kecenderungan: Banda Aceh akan diwarnai awan menyebar (23 derajat Celcius), Batam sebagian besar berawan (28 derajat Celcius), Belawan tenang (27 derajat Celcius), Bogor awan menyebar (31 derajat Celcius), Denpasar awan menyebar (28 derajat Celcius), Jakarta awan menyebar (31 derajat Celcius), Makassar berkabut (31 derajat Celcius), Manado awan menyebar (30 derajat Celcius), Padang awan menyebar (25 derajat Celcius), Palembang berkabut (24 derajat Celcius), Pontianak mendung berawan (24 derajat Celcius), Surabaya mendung berkabut (27 derajat Celcius), Wamena berkabut (20 derajat Celcius).

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
天気 (tenki): weather
dll. (dan lain-lain): ~など (-- nado), etc.


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

Syal, mafela, dan マフラー [初級]

Hari ini saya baru menyadari bahwa KBBI edisi ketiga memuat kata "mafela" saat melihat bagaimana lema "syal" diuraikan dalam KBBI. Saya mulai akrab dengan マフラー setelah tiba di Jepang. Sebelumnya, mendengar pun tidak pernah.

Pada halaman 1115 KBBI tertulis, syal: kain pembebat leher, selendang, mafela.

Sedangkan pada halaman 694 KBBI, "mafela" (ark) berarti syal dan sebagainya sebagai pembebat leher. Contoh: Pada lehernya terbelit mafela bulu berwarna putih.

Ada label ragam bahasa ark pada lema "mafela" tersebut. Ark, singkatan dari arkais, digunakan untuk menandai kata yang berlabel itu tidak lazim.

Syukurlah. Saya sempat mengira ketinggalan zaman karena tidak mengetahui kata "mafela" sebelumnya.

***
初級 (shokyuu): tingkat dasar, beginner level
マフラー (mafuraa): muffler, scarf


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。